Le premier tome de Gung Ho a reçu le Prix des collégiens de la Somme. Cette série est publiée par Paquet. Le tome 2 est paru en février. Il nous paraissait important de permettre à Thomas von Kummant de présenter son travail et son parcours. Les questions d'Oncle Fumetti sont en anglais. Nous avons souhaité laisser les réponses de Thomas dans sa langue ; l'allemand. Nous les avons traduites en français et disposées directement en dessous. Bonne lecture et bonne découverte.
Hallo Thomas !!! Oder sag man Thomy ? The french fans know you since many years but who are you ? Where do you come from ?
- Hallo Oncle Fumetti. Mein Name ist Thomas, aber mein Spitzname war von klein auf Tommy. Als ich noch nicht schreiben konnte zeigte mir mein Opa das Senf und Ketchup Logo von Nestlé – "Thomy". Er meinte " Schau mal Tommy, sogar dieses Ketchup trägt deinen Namen". Ich hab dann geübt meinen Name genau SO zu schreiben und kann mir das bis heute nicht abgewöhnen. Zeichnerisch war ich eher ein Spätzünder. Nach dem Abschluss 1997 auf der Deutschen Meisterschule für Mode war ich bereits 25 Jahre alt. Etwas später wurde ich von dem Gemeinschaftsstudio "Die Artillerie" "rekrutiert", wo ich mich von 1999 bis 2014 mit meinen sehr geschätzten Kollegen austauschen konnte und für Werbeagenturen, Buch- und Zeitschriftenverlage und Filmproduktionen gearbeitet habe. Momentan arbeite ich als freischaffender Illustrator in meinem eigenen Atelier in der Nähe von München hauptsächlich an der Comicserie "Gung Ho".
- Salut Oncle Fumetti. Mon prénom est Thomas, mais mon surnom était Tommy dès l'enfance. Quand je ne pouvais pas encore écrire, mon papi me montrait la moutarde et le logo de Nestlé – "Thomy". Il disait « Regarde donc Tommy, même ce ketchup porte ton nom". Alors, je me suis exercé à écrire ainsi mon nom et je ne peux m'en déshabituer. Graphiquement, j'ai été plutôt un « détonateur tardif ». A la conclusion de mes études à l'Ecole Supérieure de Mode, j'avais déjà 25 ans. J' ai été "recruté' par le studio L'Artillerie. J'ai pu y collaborer de 1999 à 2014 avec mes collègues très estimés et j'ai travaillé pour des agences de publicité, maisons d'édition de livres ou de périodiques et de productions cinématographiques. En ce moment je travaille comme illustrateur indépendant dans mon studio près de Munich principalement sur la série de BD ; Gung Ho.
We know that Germany is not especially a land of comics. How do you explain that you choose this way of communication ?
- Ich habe in den letzten zwei Jahrzehnten viel für Filmproduktionen in allen möglichen Bereichen gearbeitet. Von Storyboard-, Layout-, Backgroundartist über Characterdesign und Concept Art bis hin zu visual Consultant und Art direction hat mir die Arbeit des visuellen Erzählens immer mehr Spass gemacht.Die Faszination am Erzählen in Comicform ist während dieser Zeit einfach mitgewachsen und es ist verlockend bei einem Projekt die Kontrolle über jeden visuellen Aspekt zu haben.
- J'ai beaucoup travaillé pour des productions cinématographiques dans tous les domaines possibles durant les deux dernières décennies. Story-boards, layouts, backgrounds sur des designs de personnages, consultant visuel dans la conception artistique et aussi la direction artistique m'ont donné toujours plus de plaisirs dans le domaine de la narration visuelle. La fascination de la narration sous forme de Bande Dessinée est venue au fil du temps et il est séduisant d'avoir le contrôle de chaque aspect visuel dans ce type de projet.
Would you explain us the particularity of your works. I mean «la chronique des immortels » or « Gung Ho » ? How can you work on such different books ? How do you chose your stories ?
- Am Anfang braucht es schon einen großen Anreiz sich dafür zu entscheiden eine solch lange Zeit mit der Arbeit an einem Projekt zu verbringen. Bei den Chronik der Unsterblichen gefiel mir das düstere Mittelalter Setting und die Thematik. Beim Lesen der Romane von Wolfgang Hohlbein hat man immer sofort Bilder im Kopf. Die Idee zu "Gung Ho" hat mir Benjamin von Eckartsberg auf einer Signierreise in Amiens erzählt und ich hätte damals am liebsten sofort mit dem Zeichnen angefangen. Die Grundsituation, der Blickwinkel aus der die Geschichte erzählt wird, die Charaktere und das Setting haben mich sofort in den Bann gezogen. Benjamin und ich saßen uns in der Artillerie jeden Tag gegenüber und es war immer sehr interessant sich mit ihm zusammen bei seinem Schreibprozess gedanklich schon in dieser Welt aufzuhalten.Dass die beiden Geschichten so unterschiedlich sind war für mich eher ein Pluspunkt. Es hat mir riesigen Spaß bereitet für Gung Ho die Abstraktion der Formen, die Farbgebung und den Erzählrythmus neu und ganz anders zu definieren, als ich das für Die Chroniken entwickelt habe.
- Au début, il y a la nécessité de trouver une grande motivation pour passer un si long temps de travail sur un projet. Pour «la Chronique des Immortels », j'ai bien aimé cette situation dans le Moyen Age « sombre » et le sujet. En lisant les romans de Wolfgang Hohlbein, on a immédiatement des images en tête. Le sujet de "Gung Ho" m'a été raconté par Benjamin von Eckartsberg durant une séance de dédicaces à Amiens et j'aurais volontiers commencé immédiatement à dessiner. La situation principale, l'angle visuel de l'histoire racontée, les personnages et le thème m'ont immédiatement décidé. Benjamin et moi, nous voyions quotidiennement à L'Artillerie et il était toujours très intéressant de s'arrêter sur le processus d'écriture de cet univers.Le fait que les deux histoires aient pu être différentes, était pour moi plutôt un bon point. C était un plaisir immense sur Gung Ho de définir l'abstraction des formes, la coloration et le rythme de la narration. C'était très différent de ce que j'avais développé pour «la Chronique ».
You work with Paquet editions. Why especially this editor ?
- Nachdem "Die Chronik der Unsterblichen" auf der Frankfurter Buchmesse präsentiert wurde bekamen wir einiges Interesse von verschiedenen französischen Verlagen - die Freude darüber kannst du dir vorstellen. Edition Paquet hat uns damals per email kontaktiert. Diese Email war absolut euphorisch und motiviert geschrieben und anschließend vermutlich mit einem Internet Übersetzer auf Deutsch übersetzt. Wir haben uns gekugelt vor Lachen und der Verlag war uns auf Anhieb sehr sympathisch.
- La chronique des Immortels a été présentée à la Foire du livre de Francfort. Il s'en ait suivi un intérêt certain de divers éditeurs français. Cela nous a procuré la joie que vous pouvez imaginer. Les Éditions Paquet nous ont contacté par mail. Le courriel était absolument euphorique et motivé, et puis probablement traduit avec un traducteur internet en allemand. Nous avons ri et l'éditeur a été très sympathique avec nous immédiatement.
Gung Ho has been recently published. Present us this project ?
- Gung Ho ist eine Coming of age Geschichte in einem Postapokalyptischen Setting.Sie spielt in einem heißen Sommer in der nahen Zukunft irgendwo im südlichen Europa. Die Weiße Plage hat die Menschheit stark dezimiert. Ganz Europa ist zur Gefahrenzone geworden und das Überleben ist nur in befestigten Städten und Siedlungen möglich. Regeln sind hier überlebenswichtig, jedes Kind weiß das, bis es ein Teenager wird.Die beiden Brüder Zack und Archer Goodwoody haben in der Stadt durch Faulheit, Aufsässigkeit, Renitenz und Gewalttätigkeit den Bogen überspannt. Wegen ihrer Jugend bekommen sie in einem der Siedlungsprojekte in der Gefahrenzone - Siedlung Nummer 16, auch Fort Apache genannt - noch eine letzte Chance. Wenn sie sich hier nicht anpassen werden sie vor den Mauern der Siedlung ausgesetzt und diese Mauern werden ständig von zahllosen gierigen Augen beobachtet. Zack möchte diese letzte Chance nutzen, Freunde finden und sich in der Siedlung ein Leben aufbauen. Doch für den lebenshungrigen Archer gelten Regeln höchstens für andere. Er nimmt sich was er will, denn morgen könnte er bereits tot sein. Traumatisierte Teenager, strenge Regeln, doppelzüngige Erwachsene und die weiße Plage vor den Mauern ergeben eine explosive Mischung. Als dann die Hormone noch mit ins Spiel kommen nimmt die Katastrophe ihren Lauf…
- Gung Ho est une histoire de passage de l'adolescence à l'âge adulte dans un cadre post-apocalyptique. L'action se passe durant un été chaud dans un avenir proche, quelque part en Europe du Sud. La peste blanche (la plaie blanche) a décimé la race humaine. Toute l'Europe est devenue une zone de danger et la survie n' est possible que dans les villes et villages fortifiés. Des règles vitales sont appliquées à chaque enfant jusqu'à ce qu'il devienne un adolescent. Deux frères, Zack et Archer Goodwoody sont dans la ville, paresseux, récalcitrants, obstinés et violents. Du fait de leurs jeunesses, ils obtiennent une dernière chance dans une zone de logements et de danger type 16 appelée Fort Apache. S'ils ne s'adaptent pas, ils seront exclus et placés à l'extérieur, là où d'innombrables yeux avides observent les murs. Zack aimerait profiter de cette dernière chance, se faire des amis et se construire une vie dans la colonie. La soif de vivre d'Archer fait qu'il laisse aux autres les règles partant du principe qu'il prendra ce qu'il veut parce qu'il sera peut-être mort demain. Adolescents traumatisés, des règles strictes, duplicité des adultes et la peste blanche devant les murs aboutissent à un mélange explosif. Et quand les hormones entrent en jeu, il s'en suit ... la catastrophe.
You work with Benjamin von Eckartsberg. He is more than a scenarist for you. Explain us this cooperation ?
- Benjamin ist für mich ein wertvoller Kollege und lieber Freund. In unserem Gemeinschaftsatelier "Die Artillerie" teilten wir uns von Anfang an ein Zimmer. Benjamin ist ein ausgezeichneter Illustrator, der noch dazu wundervolle Geschichten schreibt.Wir schätzen unsere Arbeit gegenseitig und haben uns einen konstruktiven Austausch erarbeitet.Das macht unsere Zusammenarbeit für mich immer wieder aufregend, gewinnbringend und sehr angenehm.
- Benjamin est un collègue précieux et un ami cher. Dans notre atelier communautaire "L' Artillerie" nous avons partagé une chambre depuis le début. Benjamin est un grand illustrateur qui écrit des histoires merveilleuses. Nous apprécions notre collaboration et nos échanges sont constructifs. Cela rend notre travail toujours excitant, profitable et agréable.
How do you work ? What are your tools ? What is your rythm of work ?
- Ich kann für lange Zeit sehr konzentriert an einem Bild, oder einer Comicseite arbeiten. Ab und zu brauche ich allerdings etwas Abstand um Fehler zu entdecken. Dann spiele ich ein Lied mit der Gitarre, hole mir Café, oder mache etwas Sport. Für die Arbeit verwende ich durch die Anforderung der Kunden bei meinen Bildern seid den letzten Jahrzehnten fast usschließlich den Computer.Trotzdem liebe ich den Umgang mit echten Stiften, Pinseln und Farben und trainiere das so oft ich kann.Morgens beginne ich die Arbeit um 9 Uhr, mache am späten Nachmittag eine Pause um Zeitmit der Familie zu verbringen und arbeite dann noch einmal Abends bis etwa 24 Uhr.
- Je peux rester concentré pendant un long temps de travail sur une image ou une planche.De temps en temps, cependant, j'ai besoin de prendre de la distance... Je joue une chanson à la guitare, je vais prendre un café ou je vais faire du sport.Pour le travail, j' utilise par exigence pour mes clients depuis les dix dernières années presque exclusivement un ordinateur. Pourtant, j' aime travailler avec des crayons, des pinceaux bien réels, les peintures et je le fais aussi souvent que je peux. Le matin, je commence à travailler à 9 heure, je fais une pause en fin de journée pour passer du temps avec la famille et ensuite je retourne travailler à nouveau jusqu'à environ minuit.
For Gung Ho you work with Photoshop. In a precedent interview you indicate that you prefer to work on colours and no on inking for example. Could you explain us more this point of view ?
- Atmosphäre und Tiefe im Bild sind zwei wichtige Elemente für die Geschichten die ich erzähle. Mir ging es darum, mich von den wahnsinnig guten Comic Künstlern zu unterscheiden, die das mit verschiedenen Strichstärken, Schraffuren oder dem Verwenden von trockenem Pinsel hinbekommen, also hab ich die Linie ganz weg gelassen. Die Gefahr dabei ist allerdings durch den Verlust des grafischen Haltes der Linie auch die gute Lesbarkeit zu verlieren. Meine Technik für Gung Ho ist deswegen am ehesten zu vergleichen mit einer Collage. Durch die ausgeschnittenen Silhouetten sind die Bilder gut lesbar und das Verwenden von Texturen und der richtigen Farben erzeugt Atmosphäre, Tiefe im Bild und einen realistischen Eindruck, obwohl die Silhouetten doch abstrakt gehalten sind. Diese Technik manuell zu erzeugen wäre allerdings sehr zeitaufwendig…
- L'atmosphère et la profondeur dans l'image sont deux éléments importants pour les histoires que je raconte. Il s'agissait pour moi de me distinguer des bandes dessinées si remarquables de ces artistes qui utilisent la force des traits, les hachures ou le pinceau. Donc, j'ai tout à fait abandonné cette ligne. Cependant, le danger est la perte de la limite graphique de la ligne et aussi une certaine lisibilité. Ainsi, ma technique pour Gung Ho est à comparer à un collage. Grâce aux silhouettes découpées, les images sont bien lisibles et l'utilisation des bonnes textures et des bonnes couleurs dans l'image créent une atmosphère, une profondeur et une impression réaliste quand bien même les silhouettes seraient abstraites. Cette technique utilisée manuellement serait cependant très chronophage.
Who are your idols in this art ? What sort of comics do you read ?
- Idole habe ich eigentlich keine, aber meine Faszination für Comics hat "Peter Pan" von Regis Loisel geweckt. Ich finde es sehr wichtig dass das artwork und der Erzählrythmus gut zur Geschichte passen ! "Polina" von Bastien Vives, "Blacksad" von Guarnido und Canales, "5 Songs" von Gipi, "Siegfried" von Alex Alice, "Trios Ombres" von Pedrosa, "Autoroute du Soleil" von Baru, "Saga" von Vaughan und Staples, "Hellboy" von Mignola, "Adler Roms" von Enrico Marini und viele viele mehr sind gute Beispiele dafür. Auch sehr interessant finde ich die "afterworks" Bücher von IMAGE und die "Out of Picture" Bücher von Paquet, in denen sehr gute Künstler aus der amerikanischen Animations Industrie nach der Arbeit eigene Geschichten in Comicform umsetzen.
- Je n'ai pas d' idoles, mais ma fascination pour la bande dessinée « Peter Pan » de Regis Loisel est réelle. Je pense qu'il est très important que le graphisme et le rythme narratif aillent bien ensemble pour l'histoire ! « Polina » de Bastien Vives, « Blacksad » de Guarnido et Canales, « Le local » par Gipi, « Siegfried » par Alex Alice, «Trois Ombres » de Pedrosa, « Autoroute du Soleil » de Baru, « Saga » par Vaughan et Staples, « Hellboy » par Mignola, «les Aigles de Rome" par Enrico Marini et beaucoup d'autres sont de bons exemples. Je trouve aussi très intéressant, les «Afterworks" publié par Image Comics ou « Out of Picture » de Paquet dans lequel de très bons artistes de l'industrie de l'animation américaine montrent leurs propres histoires sous forme de bandes dessinées.
What are your next projects ? In what sort of universe do you want to take us away in the future ?
- Gung Ho wird mich noch einige Zeit beschäftigen und was danach kommt kann ich noch nicht sagen. Man entwickelt sich ja stetig weiter…
- Gung Ho m'occupera encore un bon moment. Pour la suite je ne peux pas dire. C'est en permanente évolution...
Merci Thomas pour vos réponses et à bientôt avec Gung Ho et d'autres projets.